記者李玟儀/綜合報導
有在看陸劇、陸綜的網友應該都會發現,當台詞、歌詞中出現英文時,電視台字幕都會將其翻成中文,像是TFBOYS全稱為The Fighting Boys,在央視出現時就會被寫為「加油男孩」。19日是元宵節,TFBOYS在央視特別節目中演唱《喜歡你》,英文歌詞部分全翻成中文,卻被大陸網友吐槽。
▲▼TFBOYS歌詞英翻中,網友製作歌詞對比圖。(圖/翻攝自微博)
TFBOYS《喜歡你》易烊千璽有一句歌詞「Girl要怎麼樣的表白」,被翻成「姑娘要怎麼樣的表白」,3人合唱的副歌歌詞有大段英文,「HEY BABY BABY BABY GIRL」、「HEY PRETTY PRETTY PRETTY GIRL」則各被翻譯為「嘿親愛的姑娘」、「嘿漂亮的姑娘」。
▲雖然把girl翻成姑娘讓大陸網友覺得「很像民歌」,但也認同的確要照顧到沒學過英文的長者。(圖/翻攝自微博)
粉絲一看到歌詞後,戲稱:「隱約有一種民歌的味道。」納悶為什麼不把girl翻譯為女孩,非得翻成「姑娘」,一首流行歌曲瞬間變得接地氣,有網友就說:「那個親愛的姑娘真的是可怕,哪怕是女孩也好啊!」不過也有粉絲支持:「央視就是得照顧所有老百姓,能唱這流行歌已經很不錯了。」
讀者迴響