記者田暐瑋/綜合報導
俄羅斯在烏克蘭邊境集結15萬大軍,使俄烏緊張進一步加劇,引發全球關注,卻有網友留言指正俄羅斯的發音應為「ㄜˊ」而非「ㄜˋ」,要求口譯員「浩爾譯世界」及主播路怡珍改變唸法,而這也引發網友熱議,直言:「不可思議的讀音還多著呢~已經荼毒台灣小孩很多年了。」
路怡珍在臉書發文,提到曾任英語新聞主播的口譯員「浩爾譯世界」接到大陸網友私訊,直指俄羅斯的「俄」應是二聲,還怒嗆四聲發音太難聽,他耐心解釋:「台灣口語都讀四聲,我知道二聲的讀法。」但對方仍不客氣繼續斥責:「太難聽,改一下!」讓他相當無奈。
▲俄羅斯發音引起爭議。(圖/翻攝自路怡珍、浩爾譯世界臉書)
浩爾譯世界坦言,若是面對單一客戶時,自己會依據不同國家的客戶來調整發音,但如果是給全球華人收聽的廣播,決定還是以親切感的台灣日常口語讀音來發音,表示:「俄羅斯我會繼續讀四聲俄羅斯。」而主播路怡珍對於被指教要唸二聲「俄」似乎略有不滿,沒想到一上教育部查讀音,更讓她傻眼:「為什麼現在教育部國語辭典也是念鵝羅斯啊~」
對此,不少網友也不滿留言,「是不是念Russia就好,就不用管鵝會不會餓惹」、「台灣教育部一直在默默修改字典發音和對岸同步」、「這些正義魔人是不是吃飽沒事做啊」、「我覺得唸法不重要,大家知道是什麼就好了」、「怎麼辦?我不是『鵝螺絲』和『髮國菜』年代的」。
▲路怡珍。(圖/翻攝自路怡珍臉書)
讀者迴響