女主播花博超慘口譯挨轟! 專業人員點出「真正問題」:不要怪她

記者李湘文/綜合報導

2018台中世界花卉博覽會3日開幕,女主播張齡予擔任開幕式主持人,在替國際園藝生產者協會(AIPH)會長Bernard Oosterom口譯時,因為錯誤頻出,遭到許多人砲轟。不過,藝人韋佳德作為專業口譯員,5日提出對這件事的看法,認為不是張齡予的錯:「她是『主持人』,不應當進行口譯。」

▲韋佳德指出花博口譯事件,不能怪張齡予。(圖/翻攝自臉書/張齡予)

▲張齡予主持花博開幕式,因口譯問題引發爭議。(圖/翻攝自臉書/張齡予)

韋佳德來自義大利,是台師大翻譯所博士,兼任多間大學講師,也是專業的翻譯與口譯員,看到這次花博開幕式的翻譯慘劇,也忍不住痛批「丟臉丟到國外去」。但他替張齡予平反,認為主要問題不在她身上:「請大家不要怪那位主持人,她是『主持人』,不應當進行口譯,問題在於主辦單位沒有過當準備當天行程並邀請專業人員進行口譯作業。」

[廣告]請繼續往下閱讀...

張齡予台中花博被批亂翻譯。(圖/翻攝自「翻譯這檔事」臉書粉絲頁)

▲張齡予主持花博開幕式,臨時上陣為AIPH會長口譯。(圖/翻攝自「翻譯這檔事」臉書粉絲頁)

對此,韋佳德指出,主持人當天只是盡己所能,重點是她明明不是口譯員,卻不是自己專業的事情,「也算是不懂如何保護自己」。韋佳德無奈表示,這種讓非專業人員代打的怪象,在台灣口譯市場實在太常見,顯示出大家在這方面並不重視,因而鄭重請求:「請大家尊重口譯專業。請主辦單位重視專業口譯的重要性。」

▲韋佳德指出花博口譯事件,不能怪張齡予。(圖/翻攝自臉書/韋佳德 Skanda)

▲韋佳德認為口譯事件不怪張齡予,而是口譯專業沒有受到主辦單位重視的問題。(圖/翻攝自臉書/韋佳德 Skanda)

針對台中花博開幕首日外籍貴賓致詞翻譯有失精準一事,台中花博發言人陳文信表示,當天開園儀式流程簡單,原僅安排市長林佳龍簡短致詞,但林市長致詞後,基於禮貌便主動邀請國際園藝生產者協會(AIPH)會長Bernard Oosterom也上台致詞,活動主持人眼看既定的8:59倒數開園時間將屆,倉促之下即席口譯有失精準及穩重,主辦單位深感抱歉,也將向會長表達歉意;日後相關場合,將聘請專業口譯人員協助,讓活動更為周延,也非常感謝外界及專業人士的指教。

此外,張齡予本人也在5日晚間回應,對於當時臨時增加外賓致詞,她必須在時間內控管流程,沒辦法逐字逐句精準翻譯,但私下跟AIPH代表團其實相談甚歡。針對不完美的地方,她承諾會深自檢討精進,也謝謝大家的指教。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響