記者田暐瑋/綜合報導
日本性格女星吉高由里子因「劇」而貴,演出NHK《花子與安妮》創下亮眼收視,贏過《小海女》、《多謝款待》等劇,刷新晨間劇近10年來的收視紀錄,飾演翻譯家的她卻透露為戲吃足苦頭,光是要學習有捲舌發音的英文就讓她一個頭兩個大,舌頭狂打結自嘲像隻老狗一樣。
▼吉高由里子有空就苦練英文。(圖/緯來日本)
在真人真事改編的《花子與安妮》中,吉高由里子詮釋經典文學名著「紅髮安妮」的知名翻譯家村岡花子,由於翻譯家慣用右手,因此現實中是左撇子的她只好練習改用右手做事,劇組還要她同時學習翻譯家的故鄉方言及英文,讓她累得直呼:「簡直要我的命!」
[廣告]請繼續往下閱讀...
為了讓自己舉手投足更像這位翻譯家,吉高由里子在開拍的前2個月,就接受劇組費心安排的大改造計畫,正式拍攝時也請眾家老師到場「關心」,有如魔鬼般的嚴密檢視,差點把她逼到絕境。《花子與安妮》目前正於週一至週五晚間9點在緯來日本台首播。
讀者迴響