吉高由里子拍戲差點被逼瘋 苦練「舌功」自嘲像狗

記者田暐瑋/綜合報導

日本性格女星吉高由里子因「劇」而貴,演出NHK《花子與安妮》創下亮眼收視,贏過《小海女》、《多謝款待》等劇,刷新晨間劇近10年來的收視紀錄,飾演翻譯家的她卻透露為戲吃足苦頭,光是要學習有捲舌發音的英文就讓她一個頭兩個大,舌頭狂打結自嘲像隻老狗一樣。

▼吉高由里子有空就苦練英文。(圖/緯來日本)

在真人真事改編的《花子與安妮》中,吉高由里子詮釋經典文學名著「紅髮安妮」的知名翻譯家村岡花子,由於翻譯家慣用右手,因此現實中是左撇子的她只好練習改用右手做事,劇組還要她同時學習翻譯家的故鄉方言及英文,讓她累得直呼:「簡直要我的命!」

[廣告]請繼續往下閱讀...

為了讓自己舉手投足更像這位翻譯家,吉高由里子在開拍的前2個月,就接受劇組費心安排的大改造計畫,正式拍攝時也請眾家老師到場「關心」,有如魔鬼般的嚴密檢視,差點把她逼到絕境。《花子與安妮》目前正於週一至週五晚間9點在緯來日本台首播。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響