「網球王子」劉丞趕場秀超流利英文 登世界舞台解鎖人生清單

記者林奕如/台北報導

「網球王子」劉丞在龍年開春再度躍上國際,繼之前參與好萊塢電影《台北愛之船》,昨在台灣男網史上首闖世界組的「中法台維斯盃世界組總決賽」,擔任現場英文主持人,再與國際接軌解鎖人生清單,他興奮表示:「一定會好好把握,不要搞砸。」賽事在昨天下午1點開始,但他早上卻還在嘉義趕拍大愛新戲《住在光裡的人》,他一邊要背熟台詞,一邊又要瞭解賽事更動流程,蠟燭雙頭燒讓他頗為擔心,所幸劇組拍攝順利,讓他壓線趕回台北主持。

▲劉丞趕場台灣史上第一次 登網球世界舞台撂英文。(圖/艾迪昇提供)

▲劉丞在「中法台維斯盃世界組總決賽」擔任現場英文主持人。(圖/艾迪昇提供)

劉丞表示,台灣這次很難得晉級世界組,對主持人的外語能力有很高的要求,在得知獲選成為英文主持人後,難掩興奮情緒,提前2個月開始準備工作,蒐集選手戰績、對戰紀錄,並觀看影片臨摹歷屆國際冠軍盃主持人的風格,他說:「國際賽事要注意許多細節,許多用詞、說法都和平時不同,需要特別注意。」他的準備手稿中,甚至還註記密密麻麻的聲音表情記號,提醒他自己何時高亢、何時引人注意。他還透露,賽事前3天就在家中,想像置身現場,對著空氣主持走流程。

▲劉丞趕場台灣史上第一次 登網球世界舞台撂英文。(圖/艾迪昇提供)

▲劉丞登網球世界舞台撂英文。(圖/艾迪昇提供)

劉丞昨因拍戲,沒趕上賽事最後一次彩排,幸好之前練習充分,昨天很順利主持完台維斯盃網球賽。他自青少年時期,就獨自在美國求學、打網球比賽,參與各項國際活動,16歲即擔任國際賽事接待,隨後又成為國際教練執照考核的翻譯,因而培養好雙語能力,特別是網球賽事的專業術語,所以這次才能在高度時間壓力下,順利完成英文主持的工作。

他表示擔任翻譯在兩種語言之間切換,需要極高的專注力,他回憶:「有次我擔任翻譯,整天工作下來,已經昏頭轉向,最後竟然對著外國人說中文,對台灣人說英文。」擔任翻譯,他最怕一講超過2、3分鐘的外國人,讓他得瞬間記住十多句話,有回講者說太久,他一個閃神就過了2分鐘,輪到他翻譯時,他瞬間空白,嚇出一身冷汗,只得急中生智翻譯出內容。劉丞認為,參與國際活動、和好萊塢合作,都對他的演藝路很有幫助,讓他有不一樣的視角,他也期待日後的表演能有更傑出的成績。

[廣告]請繼續往下閱讀...

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響