看《冠軍大叔》學韓文!馬東石「阿秋霸」韓語超簡單

Steve Chung 鍾樂偉 Steve Chung 鍾樂偉

現職中大全球研究課程助理講師,並為韓國翰林大學言論情報學系博士候選人,..

文/鍾樂偉

剛在台灣下檔的韓國電影《冠軍大叔》,已突破新台幣4000萬的票房好成績,接著要在香港上映,香港片名譯為《神臂大叔》,主演的是近年韓國電影的常客,有「國民老公」美譽的馬東石,兩年內第六部參演的電影作品,他在《冠軍大叔》飾演一位從小被領養到美國的弧兒Mark,為了擺脫人在異地被白人的歧視,他決定以比腕力作為建立自信的一步,後來在美國闖出名堂。

後來,受由權律飾演的好友振基唆使,讓他從美國飛回韓國,參加韓國全國腕力大賽,期間更在有意無意中重逢由韓藝璃飾演的妹妹秀珍。然而振基原來一直利用Mark作搖錢樹,以他的神臂能力參加地下錢莊比賽賺錢。到了最後一戰,究竟承諾家人一定會把冠軍拿到的Mark,能否遊說振基放棄已受黑社會控制的比賽,與他一同努力,全力以付地以真正腕力奪下冠軍?

▲▼《冠軍大叔》馬東石。(圖/華映提供)

[廣告]請繼續往下閱讀...

▲《冠軍大叔》馬東石主演。(圖/華映提供)

其實就如同電影中所說一樣,韓國也有不少愛好者,對「腕力比賽」如痴如醉。他們把這部《冠軍大叔》看作是1987年席維斯史特龍主演的《超越顛峰》(Over the top)電影的韓國版本,因為兩部都是同樣以「比腕力」為題材的運動電影。

甚至連曾經兩度獲得「Classic Arnold Armwrestling」第三名的韓國著名腕力選手洪志勝(홍지승),也親身加入電影幕後的製作團隊,為馬東石提供專業意見,教授實戰的三大(Hook、Top Roll與Press)技巧,以增加場面的逼真效果。

電影裡,我們經常聽到一眾演員每每掛在口邊的詞彙「比腕力」,它的韓語是「팔씨름」(讀音為 Pal-Ssi-leum)。「팔씨름」這個韓語詞,其實是包含了兩個意思,一是「팔」,二是「씨름」。首先「팔」是指手臂,另外「씨름」是摔角的意思,所以比腕力在韓文就是手臂摔角,很好記吧!


本文由鍾樂偉【看《神臂大叔》學韓語:鬥腕力:팔씨름】授權提供

想成為韓星爆爆特約寫手嗎?歡迎投稿報名【韓粉圈圈】►看更多鍾樂偉專欄文章

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響