師父變「舒服」?陳亞蘭混血師弟說台語鬧笑話

記者吳玫穎/綜合報導

應師姐陳亞蘭之邀,時尚寵兒紀亞文、林宇恩二話不說,就點頭答應客串民視歌仔戲偶像劇《神龍傳說-天龍雙驕》中的「鴛鴦雙俠」。對此任務,紀亞文和林宇恩都既興奮又緊張,興奮的是他們從來沒穿過古裝,緊張的是要說台語,而身為混血兒的紀亞文更是把台語的「師父」慘聽成「舒服」。

▼混血兒紀亞文不諳台語演歌仔戲,鬧出許多趣事。(圖/民視)

紀亞文笑說:「其實我根本不知道自己念的台詞是什麼意思,像有一場我要說『夫人別擔心,他是我師父。』結束後我私底下問經紀人為什麼救人之後,要一直說我很舒服?」原來紀亞文把「師父」誤以為是「舒服」的意思。

為了培養默契,紀亞文和林宇恩在現場對台詞會用英文溝通,有些前輩聽到還告訴陳亞蘭說:「拍了那麼多年的歌仔戲,不但第一次和外國人對戲,還第一次現場聽到演員用英文對詞,這部戲堪稱有好萊塢規格啦。」

[廣告]請繼續往下閱讀...

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響