日漫《美食大胃王》作者「把台灣當國家」! 陸盜版翻譯組不幹了

記者劉宛欣/綜合報導

中國大陸盜版猖獗,許多海外的影視、漫畫等作品雖然沒有正式授權觀看播出,仍有許多人從牆外將作品拷貝搬至牆內。日本知名漫畫家土山滋於2018年癌逝,生前代表作《美食大胃王!》受到許多粉絲喜愛,也被翻譯成盜版的簡體中文版在大陸流通,近日,翻譯組卻突然發出聲明表示考慮放棄翻譯後續內容,原因正是因為不滿作者「把台灣當成國家」。

▲《美食大胃王!》深受許多讀者喜愛。(圖/翻攝自日網)

▲《美食大胃王!》深受許多讀者喜愛。(圖/翻攝自日網)

有網友在X(舊稱推特)上分享了一張來自中國大陸翻譯組的聲明,聲明中表示《美食大胃王!》的最後一個篇章是世界大賽,而漫畫中世界大賽的舞台設定在台灣,作者對於台灣的部分描述牽涉到了敏感的政治問題,批評「作者沒有掩飾他是把台灣省當成一個國家來看待的,例如會出現台灣省省旗、各種國-省-市對應的差異等等」。

[廣告]請繼續往下閱讀...

▲《美食大胃王!》深受許多讀者喜愛。(圖/翻攝自日網)

▲翻譯組的聲明。(圖/翻攝自X)

翻譯者不滿地表示「我個人不是很喜歡這種安排,但我真的很難下決定,所以也希望徵求讀者的意見,是否還要繼續做下去」。如果讀者也與他一樣不願在政治問題上低頭,他將會採用大致描述劇情的方式跳過台灣相當內容,但如果讀者不介意,要如何去處理所謂的「敏感問題」,也需要讀者的集思廣益。

聲明在X上掀起熱烈討論,網友紛紛嘲諷盜版翻譯組「真好笑,盜版的犯罪者,還在那邊裝什麼愛國人士」、「看盜版不付錢還那麼囂張啊?」、「還真理直氣壯」,也有人笑稱「以後要防盜版的話,這確實是個好方法」。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響