陳傑憲受訪提中華隊字幕卻打「台灣隊」被罵翻! 華視發聲了

記者劉宛欣/綜合報導

日本職棒火腿隊近來來台進行交流賽,「台灣隊長」陳傑憲因傷僅有上場代跑,後續受訪時給予學弟們極高評價。然而,在訪談中,當陳傑憲提到「中華隊」時,華視所播放的字幕卻將「中華隊」標註為「台灣隊」,在社群上掀起了激烈的討論,對此,華視也緊急做出了回應。

▲陳傑憲說詞與華視上的字幕不符,引發網友論戰。(圖/翻攝自華視YouTube)

▲陳傑憲說詞與華視上的字幕不符,引發網友論戰。(圖/翻攝自華視YouTube)

不少網友在華視的YT留言中質疑,電視台擅自更動陳傑憲發言,非常不尊重,更有人質疑華視的專業性和媒體的立場。對此,華視也緊急聲明表示,「本台虛心接受各界指教」,未來會最大程度還原受訪者原始表達,至於這次字幕「錯植」,是因為「本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。」

[廣告]請繼續往下閱讀...

該段影片在引起爭議後一度下架,目前已經重新上傳更正版本。

以下為華視聲明全文

針對3/1本台有關我國職棒與日本職棒球隊交流賽報導之口白字幕用詞爭議,特此聲明:
本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。
對於本次事件引發之討論,本台虛心接受各界指教。未來華視新聞在製作報導字幕時,將力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則,以期完整傳達當事人之表述意涵。

分享給朋友:

追蹤我們:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

關鍵字

讀者迴響