用「義大利」遭嗆寫錯字 伊能靜回擊:你知道的不是全世界

記者傅家妤/綜合報導

藝人伊能靜近日帶著兒子到義大利旅行,她也經常在微博上分享旅遊經歷以及心得,沒想到她在文中用字卻遭到大陸網友質疑,「義大利是什麼鬼,不是意大利嗎」,她隨即微博上反擊,「你所知道的,不是全世界,有時候有疑慮前,可以查查。」

▲用義大利遭嗆寫錯字,伊能靜回擊。(圖/翻攝伊能靜微博)

▲伊能靜帶著兒子到義大利旅遊。(圖/翻攝伊能靜微博)

[廣告]請繼續往下閱讀...

伊能靜22日在發文中提及自己帶著兒子到義大利的威尼斯旅遊,「現在在義大利吃義大利麵,他說好好吃啊!」沒想到內文中的用字卻遭到大陸網友質疑,「那是錯別字嗎?是意大利」。她也在23日反駁那是翻譯上的差異,自己會選擇將發文用翻譯軟體,轉換成簡體,也是為了讓大陸粉絲方便閱讀。

▲用義大利遭嗆寫錯字,伊能靜回擊。(圖/翻攝伊能靜微博)

▲伊能靜的用字被網友質疑是錯別字。(圖/翻攝伊能靜微博)

但是,翻譯上的用字不同卻引來大陸網友不滿,「太多人留言,而且語氣不太好啊,火氣那麼大」,隨後她也在發文中反擊,「你所知道的,不是全世界,有時候有疑慮前,可以查查。」在該則發文中,她也一改平時用簡體的習慣,以繁體發文,「今天用繁體讓大家理解一下,原文的感覺,米粒媽還是希望用簡體,讓閨蜜不那麼吃力。」

伊能靜的發文也引來不少網友關注,大部分的人都認為她不需要刻意轉換成簡體,「別在意,我們都看得懂繁體」、「做自己就好」,但也有不少粉絲都大讚她非常貼心,「這就是喜歡妳的原因,好貼心」。

伊能靜微博全文:

太多人留言,而且語氣不太好啊,火氣那麼大,米粒媽降降火,給大家科普一下。

台灣的許多音譯、翻譯都與內地不同,米粒媽不會簡體音譯、打字,也不太會辨別翻譯器翻成簡體時的對錯,但是米粒媽的文章比較長,所以還是每次翻成簡體,方便大家閱讀喔。

關於文化差異,米粒媽很誠懇的請有疑問的,理解一下,你所知道的,不是全世界,有時候有疑慮前,可以查查。

我們不是世界的唯一標準,所以才要開闊、接納。這也是米粒媽希望帶孩子到處看看,他們會知道原來自己這麼渺小,在生命之前不是傲慢而是臣服與謙卑。

今天用繁體讓大家理解一下,原文的感覺,米粒媽還是希望用簡體,讓閨蜜不那麼吃力。

愛你們喔!今天的早餐~你們下午了吧~!

▲用義大利遭嗆寫錯字,伊能靜回擊。(圖/翻攝伊能靜微博)

▲伊能靜發文。(圖/翻攝伊能靜微博)

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響