少女時代唱日文歌 諧星濱田雅功諷「聽不懂」遭撻伐

▲少女時代上日本節目慘遭主持人調侃發音不準。(圖/擷自RBBTODAY新聞網)

影劇中心/綜合報導

韓團少女時代(SNSD)進軍日本演藝界紅翻天,不但專輯銷量占公信榜年度第五位,美腿更登上日本英文教科書,指她們的歌曲大受日、韓兩地歡迎。不過,少女時代19日錄製日本音樂節目《HEY!HEY!HEY!》聖誕特輯,現場演唱日語版《The Boys》,卻慘遭主持人濱田雅功嘲諷發音不準,現場一陣尷尬,主持人的無禮舉動也引起日韓網友的撻伐。

▼少女時代遭主持人嘲弄的影片。(影片/轉載自YouTube)

[廣告]請繼續往下閱讀...

少女時代人紅是非多,雖然在日本發展一帆風順,這次上音樂節目唱起日語版《The Boys》,卻慘遭主持人濱田雅功嘲弄,「聽不懂唱的是什麼。」濱田雅功的言論令現場頓時尷尬萬分,另一位主持人則連忙收拾殘局。

▼少女時代的日文版《The Boys》,大家看看是否真的發音不準呢?(影片/轉載自YouTube)

少女時代身為韓國人卻被嫌日文發音不標準,也引起日、韓網友的激烈討論。網友怒道,「批評的主持人要不要來上一次韓國節目看看?」、「真是太沒禮貌了,怎麼可以公然批評。」不過也有網友緩頰說,「濱田雅功的主持風格本來就是愛虧別人,應該是開玩笑的吧。」

※延伸閱讀※

日模特兒版《少女時代》 火辣身材長腿誘人

少女時代紅到教科書上 潤娥現身投票當活教材

山寨少女時代紅到韓國 Super7卻被製作人擋通告

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響