▲別再叫熊本熊啦,官方正名酷MA萌!(圖/翻攝自推特/くまモン)
記者陳芊秀/綜合報導
風靡華人圈的「熊本熊」其實不是熊!這個來自日本熊本線的吉祥物,被華人民眾暱稱熊本熊火速爆紅,但是這個名字早被中國商標網站中被註冊,因此決定更換新名字「酷MA萌」,沒想到發生新的困擾!
據日媒《朝日新聞》報導,「酷MA萌」日文叫做「くまモン」,2010年誕生後,隔年在「吉祥物大獎」勇奪冠軍,而且超出預期地在國際上爆紅。但是不知不覺中被取名「熊本熊」,結果這個名字又被其他大陸商家登記商標,令熊本縣相當困擾,2013年決定以「酷MA萌」為中文官方名稱。
▲熊本熊被別人註冊商標,官方5年前改名「酷MA萌」。(圖/翻攝自推特/くまモン)
熊本縣知事蒲島郁夫於2014年出書《私がくまモンの上司です》,被譯成《我是熊本熊的上司》,其實這是官方唯一一次用了該名稱,不過熊本縣秘書處表示,不清楚為何被翻譯這個名字。官方希望未來可以逐步推廣「酷MA萌」這個名字。
▲熊本縣知事出書《我是熊本熊的上司》,是官方唯一一次使用這個名字。(圖/翻攝自網路/野人文化)
民眾熟悉的動漫人物換官方名稱,還有一個例子,那就是藤子·F·不二雄的代表作品《哆啦A夢》,早期台灣譯名「小叮噹」,且各地譯名不一樣,後來遵循作家遺願,將「小叮噹」正名「哆啦A夢」,先後在台灣、大陸等地跟進,接著角色名稱也陸續正名「小夫」、「胖虎」、「靜香」,華語圈終於都用同一個名字。
▲《哆啦A夢》以前譯名《小叮噹》,正名初期也度過一段適應期。(圖/資料照/華視)
讀者迴響