記者張筱涵/綜合報導
世界12強賽中華隊以6比3擊敗韓國,賽後記者會的中英文翻譯人員因結巴和文法錯誤,引發網友熱烈討論。而同時擔任安芝儇經紀人和翻譯的Sharon看到這樣的情況後,便發文坦言自己的恐懼,並提及即時翻譯的困難度。
▲第三屆世界12強賽事在台北大巨蛋舉行 。(圖/記者湯興漢攝)
Sharon於13日發文表示,看到12強記者會的翻譯被罵,讓他感到害怕:「如果是我被這樣罵我應該會哭死。」她真心認為即時翻譯並不是件容易事,需要好好進修語言,且學習語言就是一條無止盡的道路,因此她也呼籲外界別過於嚴格:「都會越來越好的。」自己也因為行程過於忙碌疲憊,近期的翻譯也沒有很好,看到同行者的情況也決定共勉之,繼續努力。
[廣告]請繼續往下閱讀...
留言區中的網友則認為Sharon的表現都很出色,頻頻稱讚「你帶他們上綜藝節目~還能即時翻譯也造成很多綜藝效果~很厲害了很多人不知道」、「很多人不知道『會講兩個語言』不等於能『即時口譯』」、「經紀人姊姊的翻譯是絕對沒問題的~不用擔心,誰罵你我們就幫你罵他 」。
▲安芝儇和經紀人。(圖/翻攝自Sharon IG)
在 Threads 查看
讀者迴響