阿扎爾認口誤…劉傑中錯翻遭打臉:聽起來很像 親曝護航真相!

記者許皓婷/綜合報導

美國衛生部長阿扎爾(Alex Azar)疑誤稱蔡英文為「President Xi(習總統)」,民進黨立委事後解釋是「Presidency(總統職位)」,因此掀起藍綠口水戰,阿札爾11日受訪則坦承是「發音失誤」。對此,曾擔任10年中英口譯的主播劉傑中因原先掛保證「百分之一萬是『Presidency』」,如今慘遭打臉,他坦言自己的說法確實不恰當,更再度解釋原因。

▲▼總統蔡英文於府內接見美國衛生部長阿札爾。(圖/總統府提供)

▲總統蔡英文接見美國衛生部長阿札爾,鬧出口誤風波。(圖/總統府提供)

劉傑中因原先掛保證「百分之一萬是『Presidency』」,但阿札爾11日受訪時坦承「發音失誤、無意冒犯」,遭到網友狠酸打臉,他表示自己只是提出看法,但他沒有說用Presidency是正確的,「如同我在原文最後一段所講的:他本來可能想講President、Excellency、我真的不知道。」他認為口誤之所以是口誤,就是連當事人都不知道怎麼會講出這個字,「他就真的講了一個我聽起來覺得很像Presidency的字,也列舉了我之所以這麼說的理由。」

[廣告]請繼續往下閱讀...

劉傑中表示歡迎大家就事論事討論,但他也坦言自己文章裡百分之一萬的說法,可能會讓抱持另一種看法的人覺得自己的想法被貶低,「我自己也落入這種『對/錯』、『是/非』的二分法,確實不恰當,這是我自己對整件事情最大的檢討跟收穫。」關於外界認為他受到指使或是護航,他澄清絕無此事,並無奈表示:「我的生活其實沒有你們想像的這麼『高潮迭起』,背後更沒有什麼動機。」

▲錯翻阿札爾被酸慘,劉傑中回擊。(圖/總統府提供、翻攝自Facebook/劉傑中)

▲劉傑中錯翻阿札爾「Presidency」被罵翻,再度解釋原因。(圖/翻攝自Facebook/劉傑中)

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響