法比歐演李仙得「英語台詞崩潰」 《斯卡羅》2大洋將中文超流利!

記者李欣容/台北報導

史詩劇《斯卡羅》播出後受到熱烈討論,在外國人角色中,法比歐說著一口流利英語,但其實他是法國人,英語也不是他的母語,為此下了不少功夫,另外飾演必麒麟的周厚安雖是混血兒,但從小在台灣長大,英語也是出國唸書後才學好的。

▲▼ 《斯卡羅》法比歐飾演法裔美國領事李仙得,奉命來台灣調查「羅妹號事件」。(圖/公視提供)

▲法比歐飾演法裔美國領事李仙得,奉命來台灣調查「羅妹號事件」。(圖/公視提供)

法比歐飾演李仙得,在劇中有大量的英語台詞,和温貞菱對戲自然,讓觀眾幾乎忘記他其實是法國人,法比歐就說,「準備劇本比較難,因為不是我的母語,很幸運有厚安,他是我們的英文老師,真的有幫助我們。」

[廣告]請繼續往下閱讀...

▲▼《斯卡羅》法比歐飾演法裔美國領事李仙得,奉命來台灣調查「羅妹號事件」。(圖/公視提供)

▲法比歐第一次參與戲劇演出。(圖/公視提供)

導演曹瑞原也坦承,「李仙得」這個角色的人選很困難,他自認是個嚴肅的人,沒想到法比歐比他還要嚴肅,而法比歐對台灣的熱愛也感動了他,「如果內心沒有愛這塊土地,不會投入全力。」更笑說法比歐是上天派給他的禮物。

▲▼周厚安《斯卡羅》飾演必麒麟。(圖/公視提供)

▲周厚安飾演必麒麟。(圖/公視提供)

除此之外,劇中還有另一位外國人的角色,由周厚安飾演的必麒麟,周厚安是周華健之子,混血的背景和外型,使他成為該角色的不二人選,曹瑞原在《一把青》時就與他合作過,非常欣賞他的表演,畢業於紐奧良大學戲劇系的周厚安,同時也是《斯卡羅》的英語翻譯指導之一,只是他從小在台灣長大,英語也是出國唸書後才學好,為了角色獨特的口音與說話方式,還練習了好一陣子的「英國腔」。

▲▼周厚安《斯卡羅》飾演必麒麟。(圖/公視提供)

▲周厚安是大家的英語小老師。(圖/公視提供)

▲▼周厚安(左)、法比歐(右)都是型男             。(圖/翻攝自Facebook/周厚安/法比歐)

▲周厚安(左)、法比歐(右)都是型男。(圖/翻攝自Facebook/周厚安/法比歐)

延伸閱讀

《斯卡羅》驚見已故視帝身影 「消瘦身形」導演嘆:他無可取代

「阿嬤覺得慷仁餓」!吳慷仁暴瘦照被惡搞 網一看對比全笑瘋

古裝劇又抱又打太費體力 任嘉倫自認「吃出心理壓力」

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響