豬哥亮《大稻埕》「登陸」 招牌台灣國語不見了

記者林淑娟/台北報導

葉天倫執導、豬哥亮和宥勝、簡嫚書、隋棠等人主演的國片《大稻埕》,在台票房破3億,不過為了「登陸」,豬哥亮的招牌「台灣國語」卻不見了!葉天倫8日出席衛視電影台20周年慶祝餐會時透露,他找了樊光耀來幫豬哥亮配音,所以屆時大陸觀眾看到的「朱教授」、「豬頭師」,將從一口台灣國語變成湖南國語!

▲▼豬哥亮在《大稻埕》中用台灣國語和隋棠談戀愛,電影進軍大陸後聽不到他可愛的腔調。(圖/資料照/記者黃克翔攝)

[廣告]請繼續往下閱讀...

至於為何是「湖南國語」?葉天倫說,這是和樊光耀討論的結果,主要是為了區隔豬哥亮和隋棠標準口音,片中的繞口令橋段「十四是十四,四十是四十…」也同樣保留。為了在大陸上映,他坦言剪掉了半小時長度,將電影修剪成「愛情片」,保留較多宥勝與簡嫚書的感情戲,片長約100分鐘,現正送審批中。至於新加坡版為了將來電視播出規定,也全部重新配音成國語版。

▲導演葉天倫(右起)、李崗、張榮吉一起祝賀衛視電影台20歲生日。(圖/記者林淑娟攝)

葉天倫昨也透露,自己和20歲的衛視電影台淵源很久,因他大學時就覺得該台的大陸口音節目介紹很有趣,私下經常模仿亂講,沒想到大學一畢業就真的幫衛視電影台、中文台等頻道配音,包括觀眾常聽到的這句話:「您現在收看的是~衛視電影台」頻道台呼。且配音生涯從2000年到2012年,長達12年,他笑說:「謝謝你們給我零用錢!」

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響