搜尋

請輸入關鍵字:

搜尋結果:符合關鍵字「譯名」的查詢結果共 115 筆

文章搜尋

南韓年度夯片《與神同行》找來河正宇、朱智勳、車太鉉,還有EXO成員D.O.助陣配角。但台灣片商進行海報名字審查時,卻意外為D.O.證實過去所用的中文姓名「都暻秀」是錯誤的,正確名字應為「都敬秀」。不過很多粉絲抱持疑問,表示只願意相信「官方正名」。沈默6天後,經紀公司終於做出回應了。

南韓年度夯片《與神同行》籌備6年、斥資韓幣300億(約台幣8億),不只找來河正宇、朱智勳、車太鉉,還有EXO成員D.O.助陣配角,然而,D.O.出道長達5年,卻在近期被揭開中文名翻譯「都暻秀」其實是錯的,台灣片商向南韓片商進行海報名字審查時,發現D.O.真實的中文名其實是「都敬秀」。

好萊塢知名演員凱文史貝西(Kevin Spacey)遭指控性騷擾多名未成年男童,且名單越來越多,日前演員李察德雷福斯(Richard Dreyfuss)的兒子哈利(Harry Dreyfuss)再爆料,18歲時曾在爸爸面前遭到對方偷摸大腿,且完全不管有第三人同在一個空間,還伸手滑入胯下,讓他嚇得停止動作。

泰國電視台CH3宣布翻拍韓劇《來自星星的你》,打從選角就引起外界關注,目前確定「都敏俊」由Nadech Kugimiya主演,「千頌伊」則是Matt Peranee演出,兩人日前進棚拍攝定裝照,並一口氣公開20多張古裝、現代造型,男女主角的混血顏值,又是首度配對拍愛情戲,試裝照立刻在網路瘋傳。

台灣片商對恐怖片譯名向來都「很有創意」,諧音造成笑點更吸引許多鄉民討論。英國女演員愛麗絲羅威(Alice Lowe)自編自導自演的新片《Prevenge》,台灣片商腦洞大開譯作《幫寶弒》,符合劇情還剛好跟知名嬰兒用品品牌撞名,遭到廠商關切,但最後因為譯名按照劇情發想很合理,片商決定不更名。

近來韓樂圈很喜歡用中文作為主題來發展歌詞和形象。去年SISTAR的《沒我愛》還有前陣子發表新專輯的VIXX《桃源境》,姑且不論是不是有直接的相關性,用中文直接表達歌曲,也省略了翻譯後可能會有其他的譯名出現。這個月剛出新專輯的G-Dragon都直接在主打歌上面除了寫上韓文曲名外直接寫上中文《無題》。

《玩命關頭8》在台上映首周票房突破2.85億元,劇情發展掀起網友熱議,其中最受矚目的劇情非唐老大黑化莫屬;大陸將此片片名翻譯成《速度與激情》,現在第8集正在上映中,藝人張傑在路上聽到一對情侶討論著要看哪部電影,女生卻突然脫口「速激八」,讓一旁路人當場安靜傻眼。

經典童話故事《萌牛費迪南》(Ferdinand)1983年曾被迪士尼翻拍電影,獲得奧斯卡最佳動畫短片。相隔34年,福斯影片和藍天工作室重新翻拍搬上大銀幕, 3日趕在兒童節連假曝光電影預告,片中萌牛20秒挑戰過路瓷器店,萌翻網友。

「片名」是一門學問,也有不少人看電影都從「片名」開始挑起,有時候並不是因為譯名才看起來「囧囧的」,而是作品本身的名字就藏有特別涵義。這2年來,學姐我學著去接受有著怪怪片名的電影,結果意外發現,我居然因為片名錯過超級精彩的故事內容!(皆是建立在沒看過原著的前提下)

日劇《月薪嬌妻》雖已在20日播出大結局,不過仍是網友熱烈討論的話題。以有趣聞名的東吳大學法律系跑馬燈也不忘搭上熱潮,在日前改編該劇直譯名《逃避可恥但有用》,提醒考生在期末考前要做好準備,爆笑不留情面的句子引起熱議。