搜尋

請輸入關鍵字:

搜尋結果:符合關鍵字「英文版」的查詢結果共 193 筆

文章搜尋

《後宮甄嬛傳》傳出將在美國電視台播出,有網友開始kuso翻譯《甄嬛傳》劇中台詞、人名。甄嬛翻成Real Ring(真的環),葉答應是Leaf agree(葉同意),安常在變成Safety always here(總是很安全),曹貴人是Cao so expensive(曹好貴)。

台灣、大陸近日都在討論《後宮甄嬛傳》,沒想到美國也迷清宮劇。美國脫口秀《康納》(Conan)的主持人康納歐布萊恩(Conan O'Brien)惡搞《還珠格格》,他和安迪里查特(Andy Richter)為人物配音,兩人一搭一唱瞎扯劇情,影片25日在網路上曝光,引起網友熱烈討論。

《後宮甄嬛傳》在兩岸人氣居高不下,導演鄭曉龍日前透露該劇準備進軍美國,「甄嬛熱」一路直燒到國外。但劇迷都好奇,劇中的台詞被翻譯成英文後,是否還能夠保有原來的韻味?中國媒體用線上翻譯機翻譯了幾句該句經典台詞,結果令人啼笑皆非。

粉絲想加入後援會支持偶像,但這樣你按得下去嗎?日本電音偶像女團Perfume日前開放官方粉絲俱樂部入會。不過《ETtoday新聞雲》接獲投訴,進入該團日本官方網站想加入後援會,但選擇英文版網頁後,在「國家」選項中「台灣」顯示為「TAIWAN, PROVINCE OF CHINA」,意即「台灣,中國的一省」。

上回知名作家瓊瑤才透露,電視劇《還珠格格》不只重播次數連自己都數不清,甚至還被配上了「湖南話」播出。現在大陸媒體更將日、英配音版的《還珠》重新挖出,而網友看完了日語版《還珠》,則表示有種看動漫的感覺。

女神徐若瑄(Vivian)經常上傳照片與粉絲分享工作和家人互動,近日還不忘為12月生日的粉絲留下祝福感言,並祝大家新年願望都會實現(come true),還貼心寫下中、英兩個版本卻被網友發現「true」不見了,但粉絲不忍心批評,笑說女神累了才會出錯。

伊能靜日前拍反皮草公益廣告,僅用雙臂環抱胸部,「全裸」入鏡,她表示:「我在廣告或電視上向來不輕易裸露,但為了提升人們對動物受苦的意識,我願意破例。」網友則不以為然的譏:「妳曾大方秀出50件皮草大衣收藏,現在看起來真諷刺!」

邱澤日前攜手許茹芸出席公益記者會,期盼為台灣偏鄉兒童教育失衡的問題盡一份心力,與天心、張鈞甯、梁詠琪等多位藝人聯合演出朗讀影音紀錄片。不過邱澤除了為公益獻「聲」外,也抖出他不為人知的一面。原來邱澤曾陪著小姪子唸故事書,不過沒想到小姪子看得竟是「英文版」,讓他只好硬著頭皮看圖說故事。

這幾天台灣陰雨不斷,不少歌迷都擔心28、29日在高雄舉辦的戶外活動「義大世界超級音樂節」會不會很掃興,還好天公很賞臉,不但沒下雨,一連串由關詩敏、小鬼、吳克羣、楊丞琳、東方神起帶出的精彩表演,讓現場High到最頂點。

林書豪帶領尼克隊過關斬將,炫風無人能擋,連林志穎都染上的「林來瘋」,和寶貝兒子二人,穿上自製的「Lin 17」球衣,在家裡看轉播,大喊「Jeremy go go go…」!