《李屍朝鮮》譯名「戳到痛苦歷史」韓人氣炸!書籍都不會使用

伍麒匡 Cyrus Ng 伍麒匡 Cyrus Ng

土生土長的香港人但熱愛韓國的一名研究者,同時也是一名作家,從小就喜愛接..

文/伍麒匡 Cyrus Ng

Netflix積極進軍南韓市場,並以原創製作韓劇及綜藝節目,將韓國帶上全世界的影視舞台,而且不少作品都取得成功,以古代朝鮮及喪屍為題材的《Kingdom》更一直成為不少人觀眾的追劇清單之一。

▲李屍朝鮮2海報。(圖/Netflix提供)

▲《Kingdom》台灣與香港譯名本來是《李屍朝鮮》。(圖/Netflix提供)

請繼續往下閱讀...

《Kingdom》?這個名字對你而言會否覺得陌生?沒錯,因為寫下《李屍朝鮮》的金銀姬作家本身命名此劇為《Kingdom》,而《李屍朝鮮》則是原先台灣及香港版Netflix上用的譯名。不過此劇由第3季起,將不會再用《李》這個譯名了,因為韓國人指責這譯名侮辱了他們的民族歷史。

事源於最近《李屍朝鮮》於Netflix公開了第二季的所有集數,韓國本地也掀起追劇熱潮之際,知道台灣、香港等的譯名後,就有網民在網上指責《李屍朝鮮》這譯名,源自「李氏朝鮮」,中間改成「屍」強調活屍,有貶底韓國民族的歷史的意味。

而Netflix於3月18日就爭議表示,會虛心及懷著感激的心聆聽網民對此作品的譯名提出的意見,並表示會在推出新季度時使用新的中文名稱上架。而Netflix於3月20日正式公佈,《李屍朝鮮》已改名為《屍戰朝鮮》,並即時生效。

▲《李屍朝鮮》新劇名出爐,改名《屍戰朝鮮》。(圖/翻攝自Netflix臉書)

▲《李屍朝鮮》即日起全改名《屍戰朝鮮》。(圖/翻攝自Netflix臉書)

要了解韓國人為何對這個譯名出現如此大的反應,就需要理解韓國的歷史背景。我也是在大學期間,曾經選修一門韓國歷史,在教授朝鮮王朝的政治及社會結構時,也沒有「李氏朝鮮」的說法,只會說「Joseon/Chosun Dynasty朝鮮王朝」,有時在討論時或會用「Empire帝國」一字去與Dynasty互換。而假若去搜尋韓國學生使用的歷史書,也會發現不會以「李氏朝鮮」去指涉1392年起的王朝。

朝鮮時代最接近現代,對應中國的歷史時間線,則為明朝到清朝。而「朝鮮」一字在公元前已是整個半島地方的國號,只是皇族更替下,會使用不同名稱建國及建立民族身份。

而當14世紀時,將軍李成桂統一了整個半島後,則奏請明朝的開國皇帝朱元璋從「朝鮮」及「和寧」之間選一個名字給他們國家,結果朱元璋以「東夷之號,惟朝鮮之稱美,且其來遠,可以本其名而祖之」選擇了前者,自此之後大部份時間就一直被稱為「朝鮮」。當時整個皇族姓李,但並沒有在國家名字前加上「李氏」。

▲漫畫書都會直接用「朝鮮」一字,不會用李氏朝鮮。(圖/翻攝自booksales Naver Cafe)

▲漫畫書都會直接用「朝鮮」一字(圖中為威化島回軍與朝鮮建國),不會用李氏朝鮮。(圖/翻攝自booksales Naver Cafe)

那究竟「李氏朝鮮」這稱謂從何而來?不少關於韓國的歷史書都會定義「朝鮮王朝」為1392年至1897年的王朝,1897年10月上位的高宗改國號為「大韓帝國」。其後由於日本於1910年正式將整個朝鮮半島併入日本,導致在朝鮮日治時期,朝鮮總督府將該朝代稱為「李氏朝鮮」,以此稱呼區分殖民前後的朝鮮國名。

而當時的日本政府用此稱呼有否貶低前朝的意圖則不得而知,不過,對政治色彩而言,日本的確有為了強調自己統治的勢力,而刻意將前朝改稱呼,以作政權的區分。大日本帝國當時想讓朝鮮人認知到,昔日的朝鮮是李氏王族的體制,1910年後的朝鮮是由日本統治的體制。不只是「李氏朝鮮」的稱呼,昔日更古遠時代屬漢朝時期的朝代,「箕子朝鮮」都被日本改名為「箕氏朝鮮」,其後的「衛滿朝鮮」被改為「衛氏朝鮮」。

而韓國光復之後,就隨即把所有「李氏朝鮮」改回以「朝鮮王朝」相稱,以削除殖民的色彩,韓國的官方國立國語院所編寫的《標準韓國語大辭典》中,也注明「李氏朝鮮」有「貶低朝鮮王朝」的意味;記載朝鮮王族生活的書籍《李朝實錄》,也被改名為《朝鮮王朝實錄》。所以Netflix將《Kingdom》譯為「李屍朝鮮」,被韓國人知道後,則會與貶稱「李氏朝鮮」連繫,因而感到不滿。

▲▼ 《李屍朝鮮2》播岀定了!裴斗娜哭。(圖/翻攝自Netflix)

▲《李屍朝鮮2》播出後譯名在韓引起爭議。(圖/翻攝自Netflix)

當然,由於見到不少海外觀眾對這次改名有大不同的意見,甚至指韓國人太敏感。我則認為在引入外地影視作品時,譯名如何在本土化、及尊重文化差異之間取得平衡是非常重要的。

《李屍朝鮮》這名字固然顯得生動,直截了當表明這是關於古代喪屍的幻想作品。不過,我們也要理解人韓國人為何不滿這個名字,日據時期是韓國人最痛苦的歲月之一,故不能忽視他們的民族情感,而且他們正視歷史及維護民族尊嚴的決心,一定程度上是值得我們學習的。

而現今Netflix將之名為《屍戰朝鮮》,沒有出現落差,反倒能成功將焦點放於喪屍題材上,歷史問題也被化解,故這次改名風波的背後,是值得反思的歷史問題。


本文出自外稿作家:伍麒匡 Cyrus Ng

土生土長的香港人但熱愛韓國的一名研究者,同時也是一名作家,從小就喜愛接觸文字,還有不同的語言文化。韓流文化令韓國成為我第一個深入研究的國家,不止韓流,還有政治、社會風氣、經濟、文化等都是研究領域。「做自己」是我一直以來的格言,無論社會變得有多壞,我都會堅持做自己,並為自己的研究及興趣驕傲。請鎖定粉絲團【伍麒匡 Cyrus Ng】►看更多伍麒匡 Cyrus Ng專欄文章

陳喬恩拒同台小S:我跟她不熟 下秒神反轉網笑翻

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday]※

訂閱《影劇新聞》電子報:

讀者迴響

熱門快報