用Mr.Chou訂房 飯店翻譯直接叫他「周杰倫先生」

記者楊奇/綜合報導

許多人要出外旅遊前,都會透過國際訂房網站訂飯店,有周姓網友就用爸爸的名字訂房,沒想到飯店確認信件經過翻譯之後,爸爸竟然就變「周杰倫」了,讓該網友不禁笑說:「我爸爸是周杰倫還要跟各位說嗎?」

▲網友用爸爸名字訂房,翻成中文竟然直接變成「周杰倫」。(圖/網友提供)

[廣告] 請繼續往下閱讀.

▲翻譯軟體可能誤以為「Mr.Chou」都是指周杰倫。(圖/翻攝自《極致追擊》微博/周杰倫臉書)

周姓網友日前透過訂房網站Agoda訂房,並使用爸爸的名字預訂,由於確認信語言是英文,翻譯成中文後,沒想到爸爸的姓名就成了「周杰倫」,讓該網友不禁笑說:「我爸爸是周杰倫還要跟各位說嗎?」也有網友幽默留言:「妳馬麻是深坑昆凌耶!」

[廣告] 請繼續往下閱讀..

▲用Google翻譯把Superdry翻成中文,會變成「超幹」。(圖/翻攝自Google翻譯)

[廣告] 請繼續往下閱讀..

事實上,用翻譯軟體直翻出錯並不是第一回,先前就有網友發現,英國潮牌「極度乾燥(Superdry)」用Google翻譯成中文,竟會變成「超幹」,該網友忍不住笑問,「有superdry 得罪google的八卦嗎?」對此,有人解釋,「是簡轉繁的關係,超乾=超干=超幹」。