記者吳睿慈/台北-首爾連線報導
韓劇《愛情怎麼翻譯?》由金宣虎、高允貞主演,將於1月16日於Netflix開播,戲劇主軸為口譯員與大明星的浪漫邂逅。劇裡金宣虎精通數國語言,兩位主角近日接受台灣媒體聯訪,金宣虎自虧拍到最後連自己的母語韓文都會卡詞,「我一直說不好意思,那場戲最後重拍了好幾次」。

▲金宣虎、高允貞合作新劇《愛情怎麼翻譯?》。(圖/Netflix提供)
[廣告] 請繼續往下閱讀.
金宣虎在戲劇裡精通日文、英文、義大利文,角色最有挑戰之處在於需要記許多外文台詞,曾經讓他直接混亂。某一集拉麵店的對話,他要一口氣使用日文、韓文與義大利文,因為事前練習充分,拍攝過程反而很順利,幾乎沒有出錯,沒想到真正出問題的,竟是韓文的戲。
金宣虎回憶,那場戲設定是在同一個拉麵店場景中進行即興口譯,本來只要用韓文表達,卻因為前面已經連續切換多種語言,導致他在講韓文時反而一直卡詞,怎麼講都不順,「明明是要講韓文,不是日文喔,我在講韓文的時候卻一直卡詞,連我們自己國家的語言我都一直講不好。」他只能不斷道歉,最後那一幕重拍了好幾次,直到現在他都還記得那種混亂感。
▲金宣虎有一幕在拉麵店拍攝,連講韓文都當機。(圖/Netflix提供)
[廣告] 請繼續往下閱讀..
不過,在一旁身為觀察者角色的高允貞,她大讚金宣虎真真的非常厲害,「我也想過,如果那個角色換成是我,我做得到嗎?後來覺得我應該不行,就算一天只用一種語言,比如一天義大利文、一天日文,那樣都已經很累了,但看到他一天之內要在日文、義大利文、韓文之間來回切換,我真的覺得『還好是哥哥來演』」。但金宣虎謙虛回讚,高允貞會與現場的語言老師們交流,對於外語學習地很快,相當厲害。
▲金宣虎挑戰詮釋口譯員,劇中精通多國語言。(圖/Netflix提供)
談到語言難度,金宣虎坦言,最讓他感到壓力的反而是英文,原因並不是英文最陌生,而是因為大家的英文程度都很高,讓他在開口時對發音與咬字特別在意,也因此覺得特別困難。相較之下,日文與義大利文因為和老師長時間相處,一邊學一邊用,反而覺得新鮮也有趣。
[廣告] 請繼續往下閱讀...